Документ – это материальный объект с зафиксированной на нём информацией в виде текста, звукописи или изображения, предназначенный для передачи во времени и пространстве в целях хранения и общественного использования.
Унификация служебных документов – сокращение видов документов, приведение к единообразию их форм, структуры, языковых конструкций.
Языковые формулы – устойчивые языковые обороты, используемые в неизменном виде, считаемом целесообразным.
Задачи делового обращения :
Информирование адресата.
Привлечение внимания к проблеме.
Побуждение к действию (решению проблем, совершению действий).
Придание юридического статуса (документирование отношений, сделок).
Инициирование и поддержка деловых отношений.
Решение конфликтных ситуаций.
Требования к языку и стилю документов:
Соблюдение литературных норм;
Однозначность используемых слов и терминов;
Нейтральный тон изложения.
Правила сокращения:
Единообразие на протяжении всего документа. Недопустимо сокращать одно и то же слово по-разному: писать его то полностью, то сокращённо.
Нельзя сокращать слово, если оно является единственным словом в предложении.
Не допускается сокращение, если оно может повлечь инотолкование, двусмысленность.
Не допускается сокращение до одной буквы, кроме традиционных: г. (год), г. (господин), л. (лист), с. (село), р. (река) и др.
Реквизиты – это обязательные признаки, установленные законом или распорядительными положениями для отдельных видов документов.
К реквизитам относятся:
Герб РФ (для бланков государственных предприятий).
Эмблема (условное символическое изображение, зарегистрированное в установленном порядке).
Наименование организации-адресата (полное или сокращённое)
ФГОУ ВПО «Оренбургский ГАУ»
Справочные данные (адрес, телефон, факс и др.).
Дата (арабскими цифрами в день подписания, оправления или получения).
Регистрационный номер
12 – номер дела
35 – порядковый номер по регистрационному журналу
Ректору ОГАУ, профессору Каракулеву В.В.
Заголовок к тексту
О подготовке проекта
Текст документа
Подпись (наименования должности, личная подпись, расшифровка подписи)
Ректор ОГАУ,
профессор В.В. Каракулев
Отметка об исполнителе
Отметка об исполнении документа
В дело 17.
Отметка о поступлении документа в организацию.
Типы документов
По сфере деятельности:
а) управленческие документы (деловая и коммерческая переписка);
б) научные;
в) технические;
г) производственные;
д) финансовые.
2. По адресации:
а) внутренние (служебные);
б) Внешние (официальные).
а) распорядительные;
б) отчётные;
в) справочные;
г) плановые.
4. По доступности:
а) открытого доступа;
б) ограниченного доступа;
в) конфиденциальные.
5. По срокам исполнения:
а) срочные;
б) второстепенные;
в) итоговые;
г) периодические.
6. По первичности происхождения:
а) оригинал;
в) дубликат.
Виды деловой корреспонденции
По функциональному признаку:
а) письма, требующие письма-ответа;
б) письма, не требующие письма-ответа.
2. По особенностям композиции:
а) одноаспектные;
б) многоаспектные.
3. По структурным признакам:
а) регламентированные;
б) нерегламентированные.
Тема. Коммуникативные качества речи
Основные понятия: коммуникативные качества речи. Правильность речи, норма и кодификация. Языковые нормы. Орфоэпические нормы, акцентологические нормы, благозвучие, звукопись. Лексические нормы, синонимы, антонимы, омонимы, паронимы, тавтология, плеоназм, избыточность и неполнота высказывания, лексическая сочетаемость. Морфологические нормы, части речи, словообразовательные нормы, структурные слова. Синтаксические нормы, словосочетание, предложение, виды связи слов: управление, согласование, примыкание. Речевые нормы. Стилистические нормы, Точность речи, понятийная и предметная точность.
Коммуникативные качества речи – это такие её качества, которые способствую наиболее эффективному общению.
Виды коммуникативных качеств:
1. Правильность речи (соблюдение литературных норм).
2. Точность речи (достоверность информации, соответствие значений выбранных языковых единиц смыслу текста).
3. Логичность речи (соблюдение в речи законов логики).
4. Доступность речи – это ясность, понятность, недвусмысленность речи.
5. Выразительность речи (способность речи поддерживать внимание и интерес слушателей и читателей).
6. Богатство речи (неповторяемость в речи одних и тех же языковых единиц).
7. Чистота речи (отсутствие в речи, засоряющих элементов).
8. Уместность речи (соответствие речи целям и задачам высказывания, ситуации общения).
Правильность речи – соблюдение норм литературного языка.
Норма –
1) это образцовый языковой вариант;
2) наиболее устоявшийся из числа существующих, наилучшим образом выполняющий свою функцию, закрепившийся в практике образцового использования языковой (речевой) вариант.
Норма литературного языка создается объективно: исторически вырабатывается в произведениях классиков (орфографическая и пунктуационная норма), в произношении культурной элиты общества (орфоэпическая норма).
Типы норм:
Императивные – не имеющие вариантов, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (катало г, кварта л);
Диспозитивные – не строго обязательные, которые допускают стилистические или нейтральные варианты (ина че – и наче, гренки – гре нки, тво рог – творо г).
Признаки норм:
1) относительная устойчивость;
2) распространенность;
3) общеупотребительность;
4) общеобязательность;
Нормы литературного языка:
языковые:
орфоэпические
орфографические
лексические
морфологические
синтаксические
речевые:
стилистические
Орфоэпические нормы (нормы произношения) регулируют выбор варианта звука в каждом слоге.
Основные виды орфоэпических форм:
Редукция гласных звуков:
аканье [вада ], [мълако ];
иканье [р` ика ], [м`исной ];
ассимиляция
озвончение [фудбол ], [проз ` ба ];
оглушение [дуп ], [раскас ];
смягчение [жысз`н ], [влас`т` ];
Благозвучие (эвфония) – это удобное сочетание звуков для произношения и восприятия (малина, лебедь, слон, великий и тд .)
Неблагозвучие – неудобное для произношения стечение нескольких гласных или согласных звуков (у Тани и у Оли; лестница, вдруг встретил ).
Звукопись – прием усиления выразительности текста путем звукового постоения фраз, соответствующего описываемой картине, настроению.
Аллитерация – повторение одинаковых согласных звуков («Люблю грозу в начале мая, / Когда весенний первый гром,/ Как бы резвяся и играя, / Грохочет в небе голубом»).
Ассонанс – повторение одинаковых гласных звуков («У наших ушки на макушке, / Чуть утро осветило пушки / И леса синие верхушки - / Французы тут как тут»).
Орфографические нормы регулируют отбор средств при их буквенном выражении, то есть правила написания слов:
- употребление ь на конце существительных после шипящих (рожь – 3-е скл.)
- слитное ираздельное написание не и ни в отрицательных местоимениях (никого – ни у кого).
Лексические нормы регулируют употребление слов в соответствии с их точным значением, эмоциональной окраской, функциональной принадлежностью и сочетаемостью с другими словами.
Нарушения лексических норм:
употребление слова в несвойственном ему значении
Благодаря пожару сгорел огромный участок леса;
смешение конкретной и абстрактной лексики
Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний;
смешение паронимов
Человек ведет праздничную жизнь (праздную).
Морфологические нормы регулируют выбор форм слов различных частей речи (существительных, прилагательных, числительных, местоимений, глаголов и др.)
3) для существительных:
а) употребление форм рода (белый тюль, новый продавец Иванова, лохматый и – лохматая шимпанзе ),
б) употребление форм числа (боцманы, прожекторы, много грузин, сто килограммов );
4) прилагательных:
а) употребление краткой и полной форм (нельзя: девочка умная и красива , можно: девочка умная и красивая ),
б) употребление степеней сравнения (нельзя: более красивее, самый красивейший , можно: красивее, более красивый, красивейший, самый красивый );
Склонение количественных числительных 50, 60, 70, 80, 200, 300, 400, 500, 600, 700, 800, 900:
пятьдесят | |||
пятидесяти | |||
пятидесяти |
двумстам |
пятистам |
|
пятьдесят | |||
пятьюдесятью |
двумястами |
пятьюстами |
|
о пятидесяти |
о двухстах |
о пятистах |
6) местоимений (их друзья, с ней, о них, в нем )
7) глаголов (общеупотребительное: видел, разговорное: видал).
Синтаксические нормы отвечают за построение словосочетаний и предложений.
Виды синтаксических норм:
1)сочетание определения и определяемого слова (четыре новых автомобиля);
2)употребление деепричастий и деепричастных оборотов (нельзя: Придя домой, уже стемнело.
Можно: Придя домой, я заметил, что уже стемнело);
3) согласование подлежащего и сказуемого (у стены стояло три стола, три друга ушли с лекции; жил старик со своею старухой, жили были дед да баба);
4)нормы управления (нельзя: уделять внимание (на что?) на записи лекций, можно: уделять внимание (чему?) записям лекций).
Стилистические нормы регулируют выбор языковой единицы в соответствии с целями и задачами общения, ситуацией общения, т.е со стилем (недопустимо, например, употребление канцелярского оборота в переводе романтической сказки: Ввиду отсутствия красной розы, жизнь моя будет разбита).
Точность речи – соответствие значений выбранных языковых единиц смыслу текста и фактической информации.
Уже в античных руководствах по риторике первым и основным требованием, предъявляемым к речи, было требование точности и ясности изложения мысли. Содержательная точность и ясность речи в целом достигается за счёт соблюдения двух уровней точности.
Предметная точность (связь: речь – действительность) – соответствие содержания речи тому кругу предметов и явлений, которые речью отображаются (достоверность информации).
Нарушение предметной точности. Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку. (В данном случае мы сталкиваемся с явной предметной неточностью, поскольку няня Татьяны Лариной не могла иметь бороды!)
Понятийная точность (связь: речь – мышление) – соответствие значений компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий (точность словоупотребления).
Нарушение понятийной точности. Этот вопрос будет рассмотрен (какой? где? когда? кем? как?); Намечены соответствующие меры (какие? кем?)
Логичность речи – соблюдение в речи законов логики (тождества, противоречия, исключенного третьего, достаточного основания); это соответствие текста законам логики.
Виды логичности речи:
Предметная – соответствие реальной действительности: Я помню одно произведение (не помню его названия), но о нем расскажу. В словах Чацкого звучит нотка безумства , но это безумство обдуманное и осмысленное .
Понятийная – логичное развертывание мысли: Писатели четко понимают содержание смысла цели своей жизни.
Часто незнание значения слова приводит к нелогичности и даже абсурдности речи. Например, спортивный комментатор говорит: Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации .
В языке деловых бумаг и документов широко используются
1. Термины и профессионализмы в соответствии с тематикой и содержанием служебных документов. В первую очередь – это термины юридические, дипломатические и бухгалтерские (импорт, контракт, просрочка, надбавка, предложение, спрос и т.п.).
2. Нетерминологические слова, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи (надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, препровождается, настоящий (этот) и т.п.).
3. Имена существительные – названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (квартиросъемщик, свидетель, наниматель, истец, ответчик и т.п.). Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в деловой речи только в форме мужского рода (свидетель Федорова, работник милиции Савельева, профессор Емельянова и т.п.).
4. Отглагольные существительные. Среди них особое место занимают существительные с префиксом не (неисполнение, ненахождение, невыполнение, несоблюдение, непризнание и т.п.).
5. Сложные отыменные предлоги, выражающие стандартные аспекты содержания (в целях, в отношении, в силу, по линии, в части и т.п.). Предлог по с предложным падежом для обозначения временных отрезков (по достижении восемнадцатилетнего возраста и т.п.).
6. Устойчивые словосочетания атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового стиля (единовременное пособие, вышестоящие органы, установленный порядок, предварительное рассмотрение и т.п.)
7. Сложные сказуемые (оказать помощь, произвести реконструкцию, провести расследование и т.п.) в отличие от параллельных им глагольных форм (помочь, реконструировать, расследовать и т.п.).
В составлении и оформлении деловой документации не последнее место занимает административный речевой этикет, некоторые элементы которого требуют особого внимания.
1. Наиболее распространенные формы обращения: Уважаемый…, или Уважаемый…! Следует помнить, что запятая после обращения придает документу (письму) будничный характер; знак восклицания указывает на то, что факту обращения к данному лицу или затронутому вопросу придается особое значение.
Если в обращении указывается имя и отчество, а фамилия не называется, то обращение приобретает личный характер. Включение в формулу обращения фамилии адресата придает тексту документа вежливо-официальный оттенок.
2. Текстовое употребление слов: товарищ (т.), господин (г-н), гражданин (гр.) имеет свою специфику.
Слово товарищ, преимущественно употреблявшееся в нашей стране до 90-х годов, уже вытеснено словом господин, используемым в мировой практике. Слово гражданин применяется тогда, когда то или иное лицо рассматривается как субъект гражданских правоотношения.
3. В ведомственной письменной речи имеет место тенденция к утрате местоимения я. Например, вместо "я прошу" пишут "прошу". Вместо "я выполнил" пишут "мною выполнено". Однако нельзя сказать "мною решено". Правильно: "я решил". В целом местоимение "я" употребляется только в докладных и объяснительных записках.
4. Административный речевой этикет предусматривает умение пользоваться местоимением "он". Оно может быть средством и обезличивания, и фамильярности, поэтому требует особой осторожности, даже ограниченности при пользовании им в служебных документах. Вполне очевидно, что в приказе, постановлении, решении, распоряжении, характеристике следует указывать фамилию лица и его инициалы. В характеристике в каждом абзаце повторяются фамилия и инициалы лица, на которое оно составляется.
5. Следует учитывать, что служебные документы пишутся в нейтральном доброжелательном тоне, не допускается иронизирование, проявление грубости, использование вычурных оборотов с выражением чрезмерной вежливости и т.п. Разумеется, никакой список рекомендуемых выражений не позволит полностью решить проблему административного речевого этикета. Только внутренний такт и объективность в оценке тех или иных производственных ситуаций могут подсказать выбор слов и выражений.
2.6. Некоторые правила правописания
в деловых документах
С прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных, в названиях высших правительственных, государственных организаций и учреждений страны, а также важнейших международных организаций (Верховный Совет Российской Федерации, Организация Объединенных Наций).
С прописной буквы пишется первое слово в названиях центральных учреждений, общественных организаций (Министерство промышленности Российской Федерации; Федерация независимых профсоюзов России).
С прописной буквы пишется первое слово и собственные имена в названиях научных, учебных заведений, учреждений культуры, торговых и промышленных предприятий (Академия наук России; Музыкальное училище им. Гнесиных; Политехнический музей; Первый московский часовой завод). Если перед индивидуальным названием стоит определение, тоже индивидуальное, то оба слова пишутся с прописной буквы (Государственная Третьяковская галерея; Центральный Дом журналиста).
Деловые тексты часто включают в себя различные перечни, списки, которые требуют условных обозначений. Существуют определенные технико-пунктуационные правила рубрицирования текста документа.
Для обозначения частей перечней используются:
Высший уровень членения – прописные буквы (А, Б, В и т.д.) и римские цифры (I, II, III и т.д.);
Средний уровень членения – арабские цифры (1, 2, 3 и т.д.);
Низший уровень членения – арабские цифры со скобками (1) 2) 3) и т.д.) и строчные буквы со скобками (а) б) в) и т.д.).
После строчных букв и арабских цифр со скобками не ставится точка, а после прописных букв и римских цифр ставится точка(а). 1), А. 1.). При рубрицировании со скобками части текста отделяются либо запятыми, либо точками с запятыми (1)…; 2)…;). Точка ставится в конце рубрик (1. … 2).), оформленных без скобок.
В текстах документов не должно быть разнобоя в написании названий лиц, должностей, учреждений, географических названий, терминов и т.п. Не желательны и спонтанные (авторские) сокращения. В настоящее время стандартизированы следующие виды сокращения: почтовые сведения (г., обл., р-н, п.я., ст., отд. и т.п.); наименование должностей и званий (проф., член-корр., канд. техн. наук, зав., зам., и.о., пом. и т.п.); названия документов (ГОСТ, техплан, ТЗ, спецзаказ и т.п.); слово год (г., гг., 1996/97 отчетном году); денежные единицы (2000 руб., 80 коп., но 2000 р. 80 к.; 4 тыс., 6 млн.); текстовые обозначения (т.д., т.п., см., пр., напр., др., с., гл., с.г.).
Все сокращения слов и наименований в документах должны быть общепринятыми и понятными. Следует помнить, что насыщенность текста сокращенными написаниями в целом снижает официальный тон документа. Чтобы не ошибиться в выборе сокращений, нужно пользоваться "Словарем сокращений русского языка" (М., 1969).
Названия географических понятий, промежутков времени, количественных определений и т.п. сокращают:
а) перед словом, к которому они относятся, например: оз. (озеро) Глубокое, г. (город) Орел;
б) после числительных, например, 8 тыс. (тысяч) станков, 10 млн. (миллионов) рублей.
Названия ученых степеней, званий или профессий могут сокращаться в тексте непосредственно перед фамилиями. Например: акад. (академик) Семенов, инж. (инженер) Кравцов.
Сложносокращенные названия, образованные из начальных букв, пишут прописными буквами (МГУ). В названиях, образованных по смешанному принципу, буквенные сокращения пишутся прописными буквами, слоговые сокращения – строчными (НИИСтройдормаш-Научно-исследовательский институт строительного и дорожного машиностроения). По первым слогам (РОССЕЛЬМАШ).
Сокращенное слово должно иметь запас прочности, чтобы при расшифровке оно понималось однозначно. Например, вместо слова обязательство нельзя написать обяз. Или об-о, так как это может быть понято по разному (обязанности, обстоятельство и т.п.). Правильное сокращение этого слова: обяз-во.
Сокращение должно быть понятно всем, читающим документ. Поэтому при первом употреблении сокращения в тексте оно должно быть расшифровано в скобках, а затем быть представлено в сокращенном виде. Например: Российская академия государственной службы (РАГС), затем только РАГС.
Нельзя сокращать ключевые слова. Например, если в документе идет речь о командировке – это слово не сокращается.
Написание сокращений должно быть унифицировано в пределах одного текста. Например, нельзя обозначать одно слово район то буквой р., то слогом рай., то комбинацией р-н.
2.1. Канцелярский документ как особый тип текста и его языковые особенности
Основа деловой коммуникации – письменные тексты особого типа, документы. Понятие "документ" происходит от латинского documentum (свидетельство), материальный носитель записи с зафиксированной на нем информацией, предназначенный для ее передачи во времени и пространстве. В более узком смысле (служебный) документ – это деловая бумага, юридически подтверждающая кому-либо факт или право на что-то. Официально-деловой стиль, основной сферой приложения которого является документ, иногда называют "документальным".
Сопоставление деловых, научных, публицистических и художественных текстов позволяет выделить некоторые общие требования к тексту-документу:
1. Все служебные документы составляются в строгом соответствии с официально принятой или узаконенной традицией формой.
2. Деловой документ должен быть точным, лаконичным и конкретным; основная задача составителя документа – четко отразить сведения, имеющие правовую силу.
3. Документ рассчитан на письменную фиксацию и поэтому внутренне противопоставлен разговорному типу речи, более свободному от запретов.
4. Документ характеризуется частой повторяемостью и единообразием речевых средств в связи с тем, что тематически круг деловой речи строго определен, ограничен, а ситуации ее применения сравнительно немногочисленны и однотипны.
Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых текстах, и общая регламентация формы документов обусловливают важнейшую особенность деловой речи – высокую частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов, например: абсолютное преобладание форм именительного падежа в элементах оформления документов, в текстах, построенных по принципу анкет и таблиц. Л. В. Щерба сформулировал своеобразие делового стиля так: "Язык законов требует прежде всего точности и невозможности кривотолков: быстрота понимания не является уже в таком случае исключительно важной".
Языковая специфика делового документа в значительной мере является отражением своеобразия его формы, тяготеющей к шаблону, стереотипу. Стереотипность официально-деловой речи вызвана особенностями общения: повторяемостью описываемых ситуаций, учетом принципов восприятия и понимания речи, ее терминированностью. Принято говорить, что документ не "пишется", а "составляется". Действительно, нет смысла каждый раз придумывать оригинальные вступления, заголовки, обращения для повторяющихся типовых ситуаций. Здесь и удобнее, и естественнее использовать готовую формулу. Вот почему языковые штампы делового стиля – объективная необходимость. При подготовке документа необходимо соблюдать следующие принципы:
1) объективное отражение в тексте содержания служебной ситуации;
2) строгое соответствие между составом информации и видом документа;
3) использование унифицированных речевых средств – устойчивых оборотов, словосочетаний, моделей предложений, терминов, которые предусмотрены государственными стандартами, принятых сокращений, условных обозначений единиц измерения и т. д.
К языковым особенностям обиходно-деловой документации относятся:
1) наличие специфических словоупотреблений:
а) человек или учреждение получает в документах обозначение с учетом той роли, которую они выполняют в соответствующей ситуации: работодатель, проектировщик, подрядчик, поставщик, получатель, вкладчик, арендатор, истец, ответчик, потерпевший, свидетель и т. п.;
б) отдельные слова употребляются со специальным значением: лицо – человек, реализация – продажа, сторона – человек или учреждение, вступающие в деловой контакт, дело – совокупность документов и т. д.;
в) оказываются очень употребительны некоторые слова в составе словосочетаний: показатель качества, способ реализации, способ изготовления, уровень технический, уровень производственный и т. п.;
г) многократно встречаются однотипные формулы: имея в виду, учитывая сказанное выше, принимая во внимание, с одной стороны… с другой стороны, договаривающиеся стороны и т. п.;
2) написание числительных цифрами, за исключением сумм денежных документов (счет, доверенность, расписка); написание окончаний порядковых числительных, обозначенных арабскими цифрами, через дефис, исключая римские цифры, после которых окончания не пишутся;
3) употребление для указания какого-либо временнуго предела обычно предлогов с – по , а не с – до , а также написание названий месяцев словами, например: с ноября – по декабрь ;
4) использование личного местоимения Вы и притяжательного местоимения Вам как формы вежливого официального обращения, пишущегося с большой (прописной) буквы;
5) выделение перечисленных наименований, перед которыми ставится двоеточие даже при отсутствии обобщающего слова (Прилагаю к докладной записке: а) рабочие чертежи, б) расчет крепления ); частое использование после двоеточия прописных букв вместо строчных и т. п.;
6) широкое использование профессиональной терминологии (юридической, дипломатической, бухгалтерской и т. д.), сокращенных слов, сокращенных названий различных учреждений и организаций (см. ниже приложение "Некоторые общие правила использования сокращений в текстах документов" (с. 139–143));
7) первоочередное использование средств логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки и связанное с этим редкое обращение к средствам образной речи (метафоры, сравнения, гиперболы и другие тропы); отсутствие диалектизмов, жаргонных и просторечных слов; очень редкое употребление восклицательных предложений; минимальное использование междометий, модальных слов, именных форм с суффиксами субъективной оценки;
8) широкое применение в деловых текстах отглагольных существительных, особенно на – ние (предпочтительное использование прошу разрешения , а не прошу разрешить );
9) частотность конструкций с последовательным подчинением падежных форм, обычно родительного падежа: распоряжение директора завода металлоизделий ;
10) употребление причастных и деепричастных оборотов, страдательных конструкций типа: представляется возможность, комиссией обнаружено ;
11) использование безличных и инфинитивных предложений со значением императивности, например: должно быть рассмотрено, поручить провести, необходимо рассмотреть ;
12) отсутствие, как правило, прямой речи в деловых текстах;
13) частое изложение текста от третьего лица: коллегия решила, дирекция ходатайствует ; написание от первого лица приказов, заявлений, докладных и объяснительных записок.
2.2. Форма канцелярских документов (деловых бумаг)
Каждый документ имеет определенную форму записи текстов: линейная запись (заявление, доверенность), запись по трафарету (справки, контракты, документы об образовании), таблица (финансовые ведомости), анкета (личный листок по учету кадров), тексты-аналоги (приказы, постановления).
Унификация текстов служебных документов осуществляется на основе ГОСТов и других инструктивных материалов. Они закрепляют: требования к содержанию документа – его объему, внутренней структуре; образцы общей формы документов – состав реквизитов, их расположение на поле бланка и т. п.; требования к языку документов.
Образцы документов можно найти в Общероссийском классификаторе управленческой документации, а также в Государственной системе документационного обеспечения управления.
С 1 июля 2003 г. Постановлением Госстандарта России от 03.03.2003 г. № 65 утвержден и введен в действие ГОСТ Р 6.30–2003 "Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов". Основное отличие этого государственного стандарта от ранее существующего стандарта состоит в его рекомендательном характере. Впервые в истории отечественной стандартизации в законодательном акте не акцентируется внимание на обязательности стандартных требований.
Справочники